I have changed to my latest article's title from "Information Interview" to "Occupational Information Interview." There was some confusion by some readers because they are often referred to as "informational interview." I thought the new term (which I borrowed from a professor) may be less confusing.
In my training (textbooks, internships, etc.) they were always referred to as Information Interviews. More and more, I am seeing the term "information" replaced by "informational." I am not an expert, but I think that may be a hypercorrection. I think the term was originally meant to describe what you might get out of the interview (information -a noun) not describing the type of interview (which would require an adjective). I think it was supposed to be parallel to job interview.
I decided to go with Occupational Information Interview because it seemed more descriptive and less confusing. I hope I am right.