logo
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 6 1 2 3 4 5 6
Joined: Feb 2005
Posts: 42
T
Newbie
Offline
Newbie
T
Joined: Feb 2005
Posts: 42
Nunca en mi vida tuve oportunidad de leer un libro hispano. Ahora veo que no siempre vale la pena aprender idiomas. Si uno prospera economicamente a tiempo, puede servirle de algo. Pero les deseo suerte. George.

Sponsored Post Advertisement
Joined: Apr 2002
Posts: 7,133
Likes: 52
A
Chimpanzee
Online Content
Chimpanzee
A
Joined: Apr 2002
Posts: 7,133
Likes: 52
Tengo los libros de la escuela pero no son los libros de la historia (story books?).

Joined: Apr 2002
Posts: 7,133
Likes: 52
A
Chimpanzee
Online Content
Chimpanzee
A
Joined: Apr 2002
Posts: 7,133
Likes: 52
Tengo los libros de la escuela pero no son los libros de la historia (story books?). I ordered el libro y puedo conseguirlo el mi�rcoles.

Gracias por el enlace.

Joined: May 2005
Posts: 11
G
Newbie
Offline
Newbie
G
Joined: May 2005
Posts: 11
�Es el mejor para leer el lado espa�ol primero entonces el lado ingl�s o es el mejor para leer el lado ingl�s primero entonces el lado espa�ol?

Joined: Jul 2004
Posts: 416
Likes: 1
BellaOnline Editor
Gecko
OP Offline
BellaOnline Editor
Gecko
Joined: Jul 2004
Posts: 416
Likes: 1
Hola Angie,

Sorry for the delay! (�Perdona my retraso!)

About your question, yes, 'storie books' can be translated as 'libros de la historia', although this, in Spanish, sounds like "history book". In fact, we have the same term 'historia' for both, story and history. Maybe you could call it "libro de historias", or better "libro de cuentos".

Y ser� perfecto si tu puedes tener el libro el miercoles!
And it will be perfect if you can have the book on wednesday! <img src="/images/graemlins/smile.gif" alt="" />

Joined: Jul 2004
Posts: 416
Likes: 1
BellaOnline Editor
Gecko
OP Offline
BellaOnline Editor
Gecko
Joined: Jul 2004
Posts: 416
Likes: 1
Hola Gerg,

Esta es una buena pregunta. Desde mi punto de vista, creo que es mejor leer primero la parte en espa�ol, y despu�s, si tienes alguna pregunta o hay algo que no entiendes, puedes leer la parte en ingl�s, y esto te ayudar� a entender mejor el texto.

Por otro lado, si lees primero la parte en espa�ol, esto te ayuda a hacer un esfuerzo para poder entender el texto.

�Y t� que piensas?

For those who need a help with texts in Spanish, this is the translation:

Hello Gerg,

This is a good question. From my point of view, I think it's better to read the Spanish part first, and then, if you have any question or there is something you don't understand, you can read the English part, and this will help you understand the text.

On the other hand, if you read first the Spanish text, you'll have to make an effort to understand it.

And what do you think?

Joined: Apr 2002
Posts: 7,133
Likes: 52
A
Chimpanzee
Online Content
Chimpanzee
A
Joined: Apr 2002
Posts: 7,133
Likes: 52
Leo in espanol y tradusco in inglesias; pues leo in inglesias. Que es mejor, yo no se.

Joined: Jul 2004
Posts: 416
Likes: 1
BellaOnline Editor
Gecko
OP Offline
BellaOnline Editor
Gecko
Joined: Jul 2004
Posts: 416
Likes: 1
Hola Angie,

So you first read in Spanish and translate into English; then, yo read it in English.

Well, I think that can work!

By the way, can I make some comments?? <img src="/images/graemlins/crazy.gif" alt="" />

Ok, you wrote:

Leo in espanol y tradusco in inglesias; pues leo in inglesias. Que es mejor, yo no se.

It is "Leo EN espa�ol y traduzco EN INGL�S (or: "AL INGLES")" (Note that inglesias is a mixture between ingl�s (English) and iglesias (churchs).

"DESPUES ("pues" = so, then) leo EN INGL�S".

The rest is fine!

Hope this helps!

Joined: Apr 2002
Posts: 7,133
Likes: 52
A
Chimpanzee
Online Content
Chimpanzee
A
Joined: Apr 2002
Posts: 7,133
Likes: 52
Angeles, Gracias.

Hoy es un dia lindo. Mia amiga e yo andamos durante lonche.

Joined: Jul 2004
Posts: 416
Likes: 1
BellaOnline Editor
Gecko
OP Offline
BellaOnline Editor
Gecko
Joined: Jul 2004
Posts: 416
Likes: 1
�De nada, Angie!

And note that...

It is "Mi amiga", as "mia" = mine, not my.
Also, it is "Mi amiga Y yo", not "e yo";

Oops, what did you mean with "lonche"? <img src="/images/graemlins/rolling.gif" alt="" />

Page 2 of 6 1 2 3 4 5 6

Link Copied to Clipboard
Brand New Posts
Inspiration Quote
by Angie - 04/17/24 03:33 PM
Sew a Garden Flag
by Cheryl - Sewing Editor - 04/17/24 01:24 PM
Review - Notion for Pattern Designers: Plan, Organ
by Digital Art and Animation - 04/17/24 12:35 AM
Review - Create a Portfolio with Adobe Indesign
by Digital Art and Animation - 04/17/24 12:32 AM
Psalm for the day
by Angie - 04/16/24 09:30 PM
Check Out My New Website Selective Focus
by Angela - Drama Movies - 04/16/24 07:04 PM
Astro Women - Birthdays
by Mona - Astronomy - 04/12/24 06:23 PM
2024 - on this day in the past ...
by Mona - Astronomy - 04/12/24 06:03 PM
Useful Sewing Tips
by Cheryl - Sewing Editor - 04/10/24 04:55 PM
"Leave Me Alone" New Greta Garbo Documentary
by Angela - Drama Movies - 04/09/24 07:07 PM
Sponsor
Safety
We take forum safety very seriously here at BellaOnline. Please be sure to read through our Forum Guidelines. Let us know if you have any questions or comments!
Privacy
This forum uses cookies to ensure smooth navigation from page to page of a thread. If you choose to register and provide your email, that email is solely used to get your password to you and updates on any topics you choose to watch. Nothing else. Ask with any questions!


| About BellaOnline | Privacy Policy | Advertising | Become an Editor |
Website copyright © 2022 Minerva WebWorks LLC. All rights reserved.


Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5